Re: Re: Re: Re: Re: Re: OOKC 2.7

Hox 03.06.2013
myslím že Lin nemyslela jen znalosti, ale hlavně vědění, úroveň chápání... v ideálním případě by měl překladatel vládnout stejnou mírou chápání (nebo vyšší), než autor překládaného textu, jinak vždy dojde k nějakému informačnímu šumu nebo omezení. Třeba i proto když v USA vydali sborník prací Stalina v době, kdy už v Rusku nesměl vyjít, tak ho vydali v originále, protože si nebyli jistí tím, kolik procent informace by "prošlo" přes překladatele.

Přidat nový příspěvek

Informační báze KSB

Před bědami se nesehni, na Boha se spolehni.

Historie není věda, historie je v davově-"elitárních" společnostech nástroj řízení.

Nikdy nevíte, před jakými neštěstími Vás zachránila obyčejná smůla.

Návštěvnost

Flag Counter